大卫席尔瓦:大卫·施华 大卫比利亚:韦拉 马尔蒂尼:保罗-马甸尼 伊布拉希莫维奇:伊巴谦莫域 库伊特:古伊特 托雷斯:托里斯 内德维德:尼维特 弗莱切是谁?我只知道弗莱彻:费察。弗莱彻是苏格兰的职业足球运动员,他的中文译名在不同场合可能会有所不同。
迪高 Deco 是葡萄牙中场球员的粤语译名(切尔西)。朗拿度 C Ronaldo 是葡萄牙足球*的粤语译名(曼联)。范尼斯特鲁伊 Van Nisterooy 是荷兰前锋的粤语译名(皇马)。加度素 Gattuso 是意大利中场球员的粤语译名(AC米兰)。法比加斯 Fabregas 是西班牙中场球员的粤语译名(阿森纳)。
内马尔,粤语翻译:尼马。 克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,粤语翻译:基斯坦奴·朗拿度。 梅西,粤语翻译:美斯。 阿奎罗,粤语翻译:阿古路。 博格巴,粤语翻译:普巴。 戈洛文,粤语翻译:高路云。 大卫·德赫亚,粤语翻译:迪基亚。 托马斯·穆勒,粤语翻译:汤马士梅拿。
内马尔,粤语翻译:尼马。克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,粤语翻译:基斯坦奴·朗拿度。 梅西,粤语翻译:美斯。 阿奎罗,粤语翻译:阿古路。博格巴,粤语翻译:普巴。戈洛文,粤语翻译:高路云。大卫.德赫亚,粤语翻译:迪基亚。
罗马尼奥。德塞利:迪西里 雷科巴:列高巴。 门迭塔:文迪达。埃莫森:艾玛臣。萨穆埃尔:森美尔。哈塞尔巴因克:哈素宾基 安布罗西尼:岩布仙尼。马特拉齐:马特拉斯。克雷斯波:基斯普。萨内蒂:辛尼迪。阿德里亚诺:艾迪安 奴。科尔多巴:哥度巴。
祖云达斯是源于粤语“音译”的名字。而中文中,对尤文图斯简称“尤文”,香港则简称为“祖记”。因为尤文图斯是一个足球俱乐部的名字,尤文图斯意大利文原意是“青春女神”,而汉语和粤语都选择了音译,汉语的音译为“尤文图斯”,香港、广东、台湾等地则音译为“祖云达斯”。
1、纳尼:外号纳不传,C罗二世,C罗小师弟,C罗传人,曼联煞锋,曼联边路快马,葡萄牙黎明,此人就一神经刀,发挥始终不稳定,一年主力一年替补,堪称足坛奇葩之一,还喜欢哭,在葡萄牙队碰进C罗必进球被骂得狗血淋头,上赛季怒砍零球零助攻,四大黑暗天王中最帅的一个,但此人能力还是有,稳坐第四把交椅。
2、纳尼出道于葡萄牙老牌劲旅里斯本竞技俱乐部的青训营,2007年5月以1400万英镑的身价加盟英超豪门曼联,并随队夺得四次英超*、一次*杯*和一次世俱杯*。场上司职进攻型中场,也可出任左右边锋。以速度快、脚法好、盘带技术出色著称。
3、—即便远离了大众视线,纳尼仍是那个不服输的汉子。13场比赛8粒进球的数据让他赢得了另一块土地上球迷的信任,他也得以入选下个月MLS全明星赛的*阵容。